Страница 2 из 3

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:11
fanati4nyj
итак названия команд исправлены! что будем делать с новым дивом? строить или нет?

Добавлено спустя 7 минут 49 секунд:
есть вот такая ссылочка http://aliben.unblog.fr/2008/12/14/page/2/

давайте всенародно выберем команды из списка, ну и поможем презу перевести названия:
8 February P’YONGYANG
Amnokgang SG
Amrokgang SG
Ambol HAMHUNG
April 25 SG P’YONGYANG
Chagang-do SG
Chandongcha SG CH’ONGJIN
« C.N.B.S. »
Dalung KIMCH’AEK
Dalung WONSAN
Deby P’YONGYANG
Dinamo SINUIJU
Dok Ro Gang P’YONGYANG
Haebangsan SG
Hamhung Railroad Bureau
Hyesanjin SG HYESANJIN
Jadongcha SG
Joebi SG
Kaesong Power
Kangwon-do SG
Kigwancha SG
Kimch’aek FC KIMCH’AEK
Kim Il Sung University
Kyalan SINUIJU
Kyonggongop SG
Locomotive Sinuiju FC SINUIJU
Mala CH’ONGJIN
Moranbon KIMCH’AEK
Moranbon P’YONGYANG
Moranbong SG
Muyok
Najin Industry
Namp’o SG NAMP’O
North Hamgyong SG
North Hwanghae Provincial College of Physical Education
North Hwanghae SG
North Pyongan SG
Pyongyang City SG P’YONGYANG
Pyongyang Municipal P’YONGYANG
Rady CH’ONGJIN
Rimyongsu SG
Ryanggang-do SG
Ryongnamsan SG
Samp’o Cargo
Sariwon United SARIWON
« SKA » Sport Klub Army WONSAN
Sobaeksu SG
South Hamgyong SG
South Hwanghae SG
South Pyongan SG
South Pyongan Provincial
Sports Union
Sports University
Truck
Tumangang
Unpasan
Volbysan P’YONGYANG
Volbysan SINUIJU
Wolmido SG
Wonson Shippers
Woonpasan SG

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:21
montekristo
Я когда был презом Намибии, мне говорили добавь команд для ротации в Д3, но у меня был ответ прост, когда все клубы ФФ будут с менеджерами, только тогда начну создавать новые команды.

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:24
fanati4nyj
montekristo писал(а):Я когда был презом Намибии, мне говорили добавь команд для ротации в Д3, но у меня был ответ прост, когда все клубы ФФ будут с менеджерами, только тогда начну создавать новые команды.

я руководствуюсь некоторыми соображениями:
1) кубок вызова
2) новые комы берут охотнее чем слабые бу-шные
3) больше рук - больше шансов на менеджеров. которые в будующем буду растить молодежь, что пойдет на пользу! в конечном итоге мы выйграем в качестве!

Добавлено спустя 53 секунды:
ах да - создание большей конкуренции в д2, а со временем и в д3, благодаря КлК

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:39
montekristo
1. Для кубка вызова надо целый див соорудить, а это очень не просто, сооружал в Намибии.
2. В виду реформы, опытные менеджеры будут обращать внимание на обреаленые клубы
3. Количество не означает качество, сужу лишь по тем клубам, что я создавал.
4. Конкуренция в Д2 итак не хилая, вот в Д3 скучновато, но все же есть за что бороться.

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:53
fanati4nyj
montekristo писал(а):1. Для кубка вызова надо целый див соорудить, а это очень не просто, сооружал в Намибии.
2. В виду реформы, опытные менеджеры будут обращать внимание на обреаленые клубы
3. Количество не означает качество, сужу лишь по тем клубам, что я создавал.
4. Конкуренция в Д2 итак не хилая, вот в Д3 скучновато, но все же есть за что бороться.

ну тогда добавить клубов 6 на первое место для конкуренции с КЛК, а потом посмотрим

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 14:58
montekristo
А по большому счету многим в федерации все равно, будет ли расширение или нет.

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 16:13
fanati4nyj
montekristo писал(а):А по большому счету многим в федерации все равно, будет ли расширение или нет.

ну так я под шумок и хочу вкинуть хотя бы парочку клубов, только мне помощь нужна.... от кого ее дождаться, как не от тебя)))

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 16:20
montekristo
У меня железяка накрылась, а когда зделаю хз

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 16:42
fanati4nyj
ну делай быстрее!

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 16:50
montekristo
fanati4nyj писал(а):ну делай быстрее!
Бюджет семьи такие траты не предусматривал, посему буду искать резервы

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 17:28
urich1989
Я всегда за расширение!
Больше команд - больше конкуренция игроков в сборную!!! Пусть из 16 созданных с хорошими менеджерами попадется 3-5 команд, а это уже большой плюс!!!! По большему счету любая федерация держится на определенном костяке... это небольшая группа людей, которые и создают все, что в игре происходит... от них зависит все в стране... Вот и здесь, я повторюсь, больше менеджеров придет, больше вероятность, что среди них будут те самые, кто поможет нам в развитии... К тому же многие опытные менеджеры хотят заново развивать команды))))
по крайней мере мне так кажется... если не прав, то прошу прощения за мнение...

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 18:17
Swiss
urich1989 писал(а):Я всегда за расширение!
Больше команд - больше конкуренция игроков в сборную!!! Пусть из 16 созданных с хорошими менеджерами попадется 3-5 команд, а это уже большой плюс!!!! По большему счету любая федерация держится на определенном костяке... это небольшая группа людей, которые и создают все, что в игре происходит... от них зависит все в стране... Вот и здесь, я повторюсь, больше менеджеров придет, больше вероятность, что среди них будут те самые, кто поможет нам в развитии... К тому же многие опытные менеджеры хотят заново развивать команды))))
по крайней мере мне так кажется... если не прав, то прошу прощения за мнение...
ох святая простота.
Фанатичный, от меня помощи в этом глупом деле не жди

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 20:39
urich1989
мадьяр писал(а):ох святая простота.

не понял смысла в этом послании :?

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 21:48
Swiss
urich1989 писал(а):
мадьяр писал(а):ох святая простота.

не понял смысла в этом послании :?
O sancta simplicitas (лат. «о, святая простота!»); в русском произношении: [о санкта симплицитас] — выражение, приписываемое Яну Гусу. Приговорённый католиче­ским Констанцским собором к сожжению как еретик, он будто бы произнёс эти слова на костре, когда увидел, что какая-то старушка (по другой версии — крестьянка) в простодушном религиозном усердии бросила в огонь костра принесённый ею хворост.


ПС столько по весне было написано, а нет, все по новому кругу пошло, даже опросник замутили. Фанатичный, ты в курсе как КНДР голосует? Что тебе от этого "результата" легче станет?

Re: трудности перевода или как осилить корейский

СообщениеДобавлено: 29 сен 2012, 23:08
fanati4nyj
мадьяр писал(а):
ПС столько по весне было написано, а нет, все по новому кругу пошло, даже опросник замутили. Фанатичный, ты в курсе как КНДР голосует? Что тебе от этого "результата" легче станет?

ну и пусть жгут на костре, если честно, будем стоять на месте, если ничего не делать, я вижу мнение большинства и я пойду за ним, сколько было сказано и написано. а смысл? названия я изменил, и что поменялось - НИЧЕГО... да пусть меня простят те кто голосовал против (их я назову по именам), но я преступаю к созданию дива... если много не согласных с моей работой - для этого есть отношение к презу, можно меня и скинуть, но я пойду своим путем...
P.S. если найдутся те кто хочет помочь - пишите в личку! Кстати Мадьяр, я снял свою кандидатуру с поста претендентов с юниорки - хотел уступить тебе, ииииииииииииии? теперь будет по другому!